11.10. JAHRESTAG DER APPOSITIO MANUUM

Messe zur Danksagung (1060-MB II 1079); Lesungen vom Freitag der 27. Woche im Jahreskreis (I)

Oder: Messe vom Hl. Johannes XXIII.

Oder: Messe vom Tag

 

ERÖFFNUNGSVERS

Cantáte et psállite in córdibus vestris Dómino, grátias agéntes semper pro ómnibus, in nómine Dómini nostri Iesu Christi, Deo et Patri.

Singt und jubelt aus vollen Herzen zum Lob des Herrn! Sagt Gott, dem Vater, jederzeit Dank für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus.

 

Allgemeines Schuldbekenntnis 

 

TAGESGEBET

Deus, qui fámulos tuos in tribulatióne pósitos semper miserátus exáudis, pro benignitáte tua grátias agéntes, te súpplices deprecámur, ut, líberi a malis ómnibus, in gáudio tibi iúgiter serviámus. Per Dóminum.

Barmherziger Gott, du hilfst deinen Dienern, wenn sie in Not sind, und erhörst ihre Bitten. Wir danken dir, denn du hast uns Barmherzigkeit erwiesen. Bewahre uns (auch künftig) vor allem Unheil, damit wir dir frohen Herzens dienen. Darum bitten wir durch Jesus Christus.

Oder:

Deus, Pater donórum ómnium, a quo descéndere confitémur quidquid habémus aut sumus, benefícia doce nos imménsæ tuæ pietátis agnóscere, ac te sincéro corde totáque nostra virtúte dilígere. Per Dóminum.

Deine Barmherzigkeit, o Gott, ist ohne Maß, und der Reichtum deiner Güte ist unerschöpflich. Wir danken deiner Majestät für die empfangenen Gaben und flehen ohne Unterlass zu deiner Milde: Verlass uns nicht, der du gewährst, um was wir dich bitten, sondern bereite uns für den ewigen Lohn. Darum bitten wir durch Jesus Christus.

 

Lesungen vom Freitag der 27. Woche im Jahreskreis (I)

LESUNG Joel 1, 13-15; 2, 1-2

Lesung aus dem Buch Joel

Legt Trauer an, und klagt, ihr Priester! Jammert, ihr Diener des Altars! Kommt, verbringt die Nacht im Trauergewand, ihr Diener meines Gottes! Denn Speiseopfer und Trankopfer bleiben dem Haus eures Gottes versagt. Ordnet ein heiliges Fasten an, ruft einen Gottesdienst aus! Versammelt die Ältesten und alle Bewohner des Landes beim Haus des Herrn, eures Gottes, und schreit zum Herrn: Weh, was für ein Tag! Denn der Tag des Herrn ist nahe; er kommt mit der Allgewalt des Allmächtigen.

Auf dem Zion stoßt in das Horn, schlagt Lärm auf meinem heiligen Berg! Alle Bewohner des Landes sollen zittern; denn es kommt der Tag des Herrn, ja, er ist nahe, der Tag des Dunkels und der Finsternis, der Tag der Wolken und Wetter. Wie das Morgenrot, das sich über die Berge hinbreitet, kommt ein Volk, groß und gewaltig, wie es vor ihm noch nie eines gab und nach ihm keines mehr geben wird bis zu den fernsten Geschlechtern.

 

ANTWORTPSALM Ps 9, 2-3.6 u. 16.8-9 (R: vgl. 9a)

Dóminus iudicábit orbem terræ in iustítia.

R Der Herr richtet den Erdkreis gerecht. - R

Ich will dir danken, Herr, aus ganzem Herzen, verkünden will ich all deine Wunder. Ich will jauchzen und an dir mich freuen, für dich, du Höchster, will ich singen und spielen. - (R)

Du hast die Völker bedroht, die Frevler vernichtet, ihren Namen gelöscht für immer und ewig. Völker versanken in der Grube, die sie selber gegraben; im Netz, das sie heimlich gelegt, hat ihr Fuß sich verfangen. - (R)

Der Herr thront für ewig; er stellt seinen Thron auf zum Gericht. Er richtet den Erdkreis gerecht, er spricht den Völkern das Urteil, das sie verdienen. - R

Dóminus iudicábit orbem terræ in iustítia.

R Der Herr richtet den Erdkreis gerecht. - R

 

RUF VOR DEM EVANGELIUM Vers: vgl. Joh 12, 31b.32

Allelúia. Nunc princeps huius mundi eiciétur foras, dicit Dóminus; et ego, si exaltátus fúero a terra, ómnia traham ad meípsum. Allelúia.

Halleluja. Halleluja. (So spricht der Herr:) Jetzt wird der Herrscher dieser Welt hinausgeworfen, und wenn ich über die Erde erhöht bin, werde ich alle an mich ziehen. Halleluja.

 

EVANGELIUM Lk 11, 14-26

+ Aus dem heiligen Evangelium nach Lukas

In jener Zeit trieb Jesus einen Dämon aus, der stumm war. Als der Dämon den Stummen verlassen hatte, konnte der Mann reden. Alle Leute staunten. Einige von ihnen aber sagten: Mit Hilfe von Beelzebul, dem Anführer der Dämonen, treibt er die Dämonen aus. Andere wollten ihn auf die Probe stellen und forderten von ihm ein Zeichen vom Himmel. Doch er wusste, was sie dachten, und sagte zu ihnen: Jedes Reich, das in sich gespalten ist, wird veröden, und ein Haus ums andere stürzt ein. Wenn also der Satan mit sich selbst im Streit liegt, wie kann sein Reich dann Bestand haben? Ihr sagt doch, dass ich die Dämonen mit Hilfe von Beelzebul austreibe. Wenn ich die Dämonen durch Beelzebul austreibe, durch wen treiben dann eure Anhänger sie aus? Sie selbst also sprechen euch das Urteil. Wenn ich aber die Dämonen durch den Finger Gottes austreibe, dann ist doch das Reich Gottes schon zu euch gekommen. Solange ein bewaffneter starker Mann seinen Hof bewacht, ist sein Besitz sicher; wenn ihn aber ein Stärkerer angreift und besiegt, dann nimmt ihm der Stärkere all seine Waffen weg, auf die er sich verlassen hat, und verteilt die Beute. Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich; wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. Ein unreiner Geist, der einen Menschen verlassen hat, wandert durch die Wüste und sucht einen Ort, wo er bleiben kann. Wenn er keinen findet, sagt er: Ich will in mein Haus zurückkehren, das ich verlassen habe. Und wenn er es bei seiner Rückkehr sauber und geschmückt antrifft, dann geht er und holt sieben andere Geister, die noch schlimmer sind als er selbst. Sie ziehen dort ein und lassen sich nieder. So wird es mit diesem Menschen am Ende schlimmer werden als vorher.

 

Gabenbereitung

 

GABENGEBET

Dómine, qui Fílium tuum dedísti nobis, ut nos a morte omníque malo benígnus eríperet, quæsumus, ut hoc sacrifícium cleménter accípias, quod ab ærúmnis líberi tibi in gratiárum offérimus actiónem. Per Christum.

Herr, unser Gott, du hast deinen Sohn gesandt, damit er uns vom Tod und von allem Bösen befreie. Nimm unser Opfer entgegen zum Dank für deine Hilfe, die wir * erfahren haben. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn.

 

PRÄFATION FÜR DIE WOCHENTAGE IV

V.: Dóminus vobíscum.

A.: Et cum spíritu tuo.

V.: Sursum corda.

A.: Habémus ad Dóminum.

V.: Grátias agámus Dómino Deo nostro.

A.: Dignum et iustum est.

P.: Der Herr sei mit Euch.

A.: Und mit Deinem Geiste.

P.: Erhebet die Herzen.

A.: Wir haben sie beim Herrn.

P.: Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott.

A.: Das ist würdig und recht.

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Quia, cum nostra laude non égeas, tuum tamen est donum quod tibi grates rependámus, nam te non augent nostra præcónia, sed nobis profíciunt ad salútem, per Christum Dóminum nostrum. Et ídeo, choris angélicis sociáti, te laudámus in gáudio confiténtes:

In Wahrheit ist es würdig und recht, dir, allmächtiger Vater, zu danken und deine Größe zu preisen. Du bedarfst nicht unseres Lobes, es ist ein Geschenk deiner Gnade, dass wir dir danken. Unser Lobpreis kann deine Größe nicht mehren, doch uns bringt er Segen und Heil durch unseren Herrn Jesus Christus. Durch ihn rühmen wir jetzt und in Ewigkeit dein Erbarmen und singen mit den Chören der Engel das Lob deiner Herrlichkeit: Heilig...

 

HochgebetErstes Zweites Drittes Viertes

 

KOMMUNIONVERS Ps 138 (137), 1-2

Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo, quóniam audísti verba oris mei.

Ich will dir danken, Herr, aus ganzem Herzen, denn du hast die Worte meines Mundes gehört.

Oder: Ps 116 (115), 12-13

Quid retríbuam Dómino pro ómnibus quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo.

Wie kann ich dem Herrn all das vergelten, was er mir Gutes getan hat? Ich will den Kelch des Heils erheben und anrufen den Namen des Herrn.

 

SCHLUSSGEBET

Omnípotens Deus, qui per hunc panem vitæ fámulos tuos et peccáti vínculo liberáre et vires eórum dignáris tua pietáte refícere, da nobis in spem glóriæ sine intermissióne profícere. Per Christum.

Allmächtiger Gott, durch das Brot des Lebens befreist du uns von der Sünde und gibst uns immer wieder neue Kraft. Lass uns auf dem Weg deiner Gebote voranschreiten und die kommende Herrlichkeit erwarten. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn.